2.21.2008

CLASS 02 - LIKES AND DISLIKES

The objective of this class is learning how to express our likes, dislikes and things we identify with.

O objetivo dessa aula é aprender a expressar nossos gostos, coisas de que não gostamos e coisas com as quais nos identificamos.

VOCABULARY.

DO YOU LIKE IT?
DO YOU PREFER .... OR ....?

I like it because it is...
I do not ( don´t) like it because it is...

I identify with it because it is...
I do not (don't) identify with it because it is...

INNOVATIVE - INTELLIGENT - PROVOCATIVE - SAD - HAPPY - ROMANTIC - MODERN - TRADITIONAL - OLD - NEW - STRANGE - INTENSE - RHYTHMIC - STYLISH - STRONG -WEAK - SOPHISTICATED - SIMPLE - POSITIVE

Para falar de coisas das quais gostamos, usamos o Simple Present ( Presente Simples)
Para saber mais sobre o Presente Simples, você pode dar uma olhada em:
http://colegioweb.uol.com.br/ingles/simple-presentpresente-simples

Também usamos o Simple Present para falar de hábitos, coisas que nunca mudam ( permanentes).

Para falar de características de uma pessoa ou objeto, utilizamos o VERB TO BE ( Verbo to be)
Para saber mais sobre o Verbo To Be, você pode dar uma olhada em:
http://www.ficharionline.com/ExibeConteudo.php5?idconteudo=6120

SEE YA

CLASS O1 - RESEARCH GAME



Our first class was a research quiz based on the movie "What the bleep do we know?". We have used google, translators, youtube, orkut and other research tools to help improving our English skills.

Nossa primeira aula foi uma gincana de pesquisa baseada no filme "Quem somos nós?". Usamos o google, tradutores, o youtube, o orkut e outras ferramentas de pesquisa para ajudar a melhorar nossas habilidades em Inglês.
Respondam as seguintes perguntas nos comentários, respeitando a ordem de chegada. Cada aluno deverá escolher um número para resolver/responder. Quem chegar primeiro pode escolher a pergunta que prefere responder, mas cada aluno deverá responder EM PORTUGUÊS uma pergunta diferente sobre a aula. Não esqueçam de colocar seus nomes completos depois de cada resposta. SEE YA!

1. Qual é o significado de bleep no nome original do filme ? Você acha que a tradução em português foi adequada ou fez perder o sentido? Como você traduziria?
2. Como encontrar um cartaz de filme na Internet. Cite duas alternativas.
3. O que é pesquisa ? Por que a cópia e colagem de um texto não pode ser considerada "pesquisar" ?
4. Como posso saber se um texto foi copiado da Internet, usando os mecanismos de pesquisa on-line?
5. Quais são os problemas mais comuns ao usarmos um tradutor on-line?
6. Ao traduzir "Are we all housemates in the ultimate reality show?" quais erros o tradutor on-line comete e qual seria a tradução correta?
7. Na frase "Anyone who has not been shocked by Quantum Physics has not understood it", qual é a tradução e você concorda com a opinião do autor?
8. Encontre e escreva aqui a tradução de "fall down a rabbit hole". Explique como você o fez.
9. Traduza a frase "Because I am 25" em um tradutor e indique qual foi o problema e porque aconteceu.
10. Pesquise na Internet porque os tradutores são ineficientes e descreva.
11. Traduza a frase " I have no options" em um tradutor on-line e indique se houve falha por parte do mecanismo e qual foi a falha.
12. Se você tivesse de pesquisar o nome do filme sem acesso a Internet, como faria? Onde procuraria?
13. Busque o roteiro do filme em inglês. Descreva como fez para encontrar e indique o link correto.
14. Indique uma forma de encontrar o significado de uma palavra em inglês, usando somente a pesquisa do google imagens.
15. Como foi traduzida a expressão " Você é um fanfarrão" do filme Tropa de Elite em inglês. Você acha que a tradução foi bem feita?
16. Busque uma cena do filme com legendas e indique como fez isso.
17. Busque uma cena do filme sem legendas e indique como fez isso.
18. Na frase " Are we living in a computer simulation?", qual é a relação entre o significado da frase e o filme "What the bleep..."?
19. Interprete qual foi a intenção dos autores do filme "What the bleep...?" ao colocarem esse nome ( considere o nome original em inglês).
20. Como foi traduzida a expressão "Põe na conta do Papa" do filme Tropa de Elite em inglês? O que ela significa em português e ela conserva o mesmo significado quando traduzida?
21. Traduza a frase "They know how to start a conversation on-line" em um tradutor e indique se a tradução está correta ou não. Caso esteja incorreta, diga porquê.
22. Busque o que é uma wikizine e para que serve. Explique como encontrou ( que caminho fez para encontrar).
23. Encontre a página oficial do filme "What the bleep..." e indique como fez isso ( que caminho fez para encontrar).
24. Traduza a frase "What we observe is not reality itself, but nature exposed to our method of questioning", corrigindo os problemas que o tradutor pode deixar passar.
25. Encontre o significado de Institute of Noetic Sciences e indique o que este tem a ver com o filme e o quais são suas atividades. Explique como fez a pesquisa.
26. Traduza a frase "Are we a mystery?" em um tradutor e indique se a tradução está adequada.
27. Quais foram os problemas de tradução do filme Tropa de Elite para o inglês?
28. Pesquise o título original do filme "Piratas do Vale do Silício" e explique como fez isso.
29. Qual é o problema de procurar o nome original de um filme simplesmente traduzindo-o em um tradutor on-line?
30. Traduza a frase " Modern materialism strips people of the need to feel responsible" e comente sobre como podemos relacionar essa frase ao assunto do filme "What the bleep...".

PRESENTATION

This is the official blog for the 3rd grade students at Graham Bell technical school, English and English-related subjects. Here we will be posting our class activities summaries, homework assignments and helpful links for our class discussions. See ya!

Este é o blog oficial dos alunos do 3° ano do Colégio Graham Bell, da disciplina Inglês e outras disciplinas relacionadas. Aqui, postaremos os resumos de nossas atividades em sala, trabalhos de casa e links úteis para as discussões de nossa turma. Inté.