2.21.2008

CLASS O1 - RESEARCH GAME



Our first class was a research quiz based on the movie "What the bleep do we know?". We have used google, translators, youtube, orkut and other research tools to help improving our English skills.

Nossa primeira aula foi uma gincana de pesquisa baseada no filme "Quem somos nós?". Usamos o google, tradutores, o youtube, o orkut e outras ferramentas de pesquisa para ajudar a melhorar nossas habilidades em Inglês.
Respondam as seguintes perguntas nos comentários, respeitando a ordem de chegada. Cada aluno deverá escolher um número para resolver/responder. Quem chegar primeiro pode escolher a pergunta que prefere responder, mas cada aluno deverá responder EM PORTUGUÊS uma pergunta diferente sobre a aula. Não esqueçam de colocar seus nomes completos depois de cada resposta. SEE YA!

1. Qual é o significado de bleep no nome original do filme ? Você acha que a tradução em português foi adequada ou fez perder o sentido? Como você traduziria?
2. Como encontrar um cartaz de filme na Internet. Cite duas alternativas.
3. O que é pesquisa ? Por que a cópia e colagem de um texto não pode ser considerada "pesquisar" ?
4. Como posso saber se um texto foi copiado da Internet, usando os mecanismos de pesquisa on-line?
5. Quais são os problemas mais comuns ao usarmos um tradutor on-line?
6. Ao traduzir "Are we all housemates in the ultimate reality show?" quais erros o tradutor on-line comete e qual seria a tradução correta?
7. Na frase "Anyone who has not been shocked by Quantum Physics has not understood it", qual é a tradução e você concorda com a opinião do autor?
8. Encontre e escreva aqui a tradução de "fall down a rabbit hole". Explique como você o fez.
9. Traduza a frase "Because I am 25" em um tradutor e indique qual foi o problema e porque aconteceu.
10. Pesquise na Internet porque os tradutores são ineficientes e descreva.
11. Traduza a frase " I have no options" em um tradutor on-line e indique se houve falha por parte do mecanismo e qual foi a falha.
12. Se você tivesse de pesquisar o nome do filme sem acesso a Internet, como faria? Onde procuraria?
13. Busque o roteiro do filme em inglês. Descreva como fez para encontrar e indique o link correto.
14. Indique uma forma de encontrar o significado de uma palavra em inglês, usando somente a pesquisa do google imagens.
15. Como foi traduzida a expressão " Você é um fanfarrão" do filme Tropa de Elite em inglês. Você acha que a tradução foi bem feita?
16. Busque uma cena do filme com legendas e indique como fez isso.
17. Busque uma cena do filme sem legendas e indique como fez isso.
18. Na frase " Are we living in a computer simulation?", qual é a relação entre o significado da frase e o filme "What the bleep..."?
19. Interprete qual foi a intenção dos autores do filme "What the bleep...?" ao colocarem esse nome ( considere o nome original em inglês).
20. Como foi traduzida a expressão "Põe na conta do Papa" do filme Tropa de Elite em inglês? O que ela significa em português e ela conserva o mesmo significado quando traduzida?
21. Traduza a frase "They know how to start a conversation on-line" em um tradutor e indique se a tradução está correta ou não. Caso esteja incorreta, diga porquê.
22. Busque o que é uma wikizine e para que serve. Explique como encontrou ( que caminho fez para encontrar).
23. Encontre a página oficial do filme "What the bleep..." e indique como fez isso ( que caminho fez para encontrar).
24. Traduza a frase "What we observe is not reality itself, but nature exposed to our method of questioning", corrigindo os problemas que o tradutor pode deixar passar.
25. Encontre o significado de Institute of Noetic Sciences e indique o que este tem a ver com o filme e o quais são suas atividades. Explique como fez a pesquisa.
26. Traduza a frase "Are we a mystery?" em um tradutor e indique se a tradução está adequada.
27. Quais foram os problemas de tradução do filme Tropa de Elite para o inglês?
28. Pesquise o título original do filme "Piratas do Vale do Silício" e explique como fez isso.
29. Qual é o problema de procurar o nome original de um filme simplesmente traduzindo-o em um tradutor on-line?
30. Traduza a frase " Modern materialism strips people of the need to feel responsible" e comente sobre como podemos relacionar essa frase ao assunto do filme "What the bleep...".

20 comments:

Anonymous said...

Luciane Magalhães

2. Como encontrar um cartaz de filme na Internet. Cite duas alternativas.

As mais conhecidas são:

• www.Google.com.br » Imagens » Digitar o nome do filme.

• Ir no site do filme e procurar os posters do filme. ( Caso o filme não tenha site, digite no Google ou em outro site de buscas o nome do filme com a palavra poster ao lado.)

@nDer$on 3000 said...

O que é uma pesquisa? E porque os mecanismos de copia e colagem não pode ser considerado uma pesquisa?

Uma pesquisa é basicamnte você fazer um levantamento sobre um determinado assunto.E você apenas copiando e colando não estará fazendo assim uma pesquisa pois só estará colocando uma definição do assunto.

Everton Oliiveira ;) said...

28. Pesquise o título original do filme "Piratas do Vale do Silício" e explique como fez isso.

"Pirates of Silicon Valley"

• Entrei no google, e digitei o título, ai lá aparece o nome em português e o original logo depois.

Unknown said...

Se você tivesse de pesquisar o nome do filme sem acesso a Internet, como faria? Onde procuraria?

R : Eu iria procurar o significado das palavras do nome do filme em um dicionario que iria me informar qual o significado dessas em portugues.

Marcelo said...

5. Quais são os problemas mais comuns ao usarmos um tradutor on-line?

As vezes as frases traduzidas vem erradas.. sem sentido..

Unknown said...

23. Encontre a página oficial do filme "What the bleep..." e indique como fez isso ( que caminho fez para encontrar).

R: A pagina oficial do filme é http://www.whatthebleep.com/ . Eu a encontrei pelo yahoo , depois de digitar o nome do filme em ingles na barra de pesquisa.

Anonymous said...

5. Quais são os problemas mais comuns ao usarmos um tradutor on-line?

Na maioria das vezes as palavras não se encaixam no contexto e é traduzida de forma errada para nós.

Renata Dupret said...
This comment has been removed by the author.
Renata Dupret said...
This comment has been removed by the author.
negao said...

Tiago Vieira: escolhi a nº (9)
´´ because i am 25 ´´ : ´´ porque eu sou 25´´.
O problema foi que a frase está falando da idade da pessoa e quando traduzi a frase apareceu outra coisa, aconteceu isso porque a frase está imcompleta faltou alguns detalhes na frase.

Anonymous said...

Tiago Vieira: escolhi a nº (9)
´´ because i am 25 ´´ : ´´ porque eu sou 25´´.
O problema foi que a frase está falando da idade da pessoa e quando traduzi a frase apareceu outra coisa, aconteceu isso porque a frase está imcompleta faltou alguns detalhes na frase.

Unknown said...

Ester Rodrigues

10.Porque os tradutores são ineficientes.Descreva.

Os tradutores são ineficientes porque na maioria das vezes eles não dão a palavra traduzida de maneira correta,e nos afasta muitas das vezes de ir até um dicionário e procurar a tradução da palavra.

rodrigo gomes said...

02-porquê vc colando e copindo o texto você não está aprendendo nada do que está escrito,apenas está fazendo o trabalho de qualquer geito..(copindo e colando)assim não conseguimos adiquirir informações nova.fazendo um trabalho desse geito..

nome:rodrigo gomes de souza

murilo said...

26. Traduza a frase "Are we a mystery?" em um tradutor e indique se a tradução está adequada.

somos nós um mistério?

a frase foi traduzida corretamente na minha opnião, pois segunda a regra o nas frases interrgodativas o verbo vem na frente do pronome.

Anonymous said...

8. Encontre e escreva aqui a tradução de "fall down a rabbit hole". Explique como você o fez.
R: esta frase significa: caiu um coelho no buraco.
eu pequei e olhei cada termo no dicionario online e comclui que a frase possui este sentido.

Anonymous said...

8. Encontre e escreva aqui a tradução de "fall down a rabbit hole". Explique como você o fez.
R: esta frase significa: caiu um coelho no buraco.
eu pequei e olhei cada termo no dicionario online e comclui que a frase possui este sentido.

-DéDéH- said...

26. Traduza a frase "Are we a mystery?" em um tradutor e indique se a tradução está adequada.

Eu joguei no tradutor do google e recebi a seguinte tradução "Será que somos um mistério?" eu acho q está errado,eu acho q o certo seria "nós somos um mistério".

André Risi

Pedro said...

Pedro Henrique
Traduza a frase " I have no options" em um tradutor on-line e indique se houve falha por parte do mecanismo e qual foi a falha.

Na minha opinião a frase foi traduzida corretamente pelo tradutor do google para "eu não tenho opções"

David said...

David Gelman Schnee
Pergunta

30. Traduza a frase " Modern materialism strips people of the need to feel responsible" e comente sobre como podemos relacionar essa frase ao assunto do filme "What the bleep...".

Resposta:
O materialismo moderno tira as pessoas da necessidade de sentir responsavel

Renata Dupret said...

15. Como foi traduzida a expressão " Você é um fanfarrão" do filme Tropa de Elite em inglês. Você acha que a tradução foi bem feita?

- You're a buffoon
Não achei que desvalorizou o roteiro do filme.